Най често, неопределената форма на глагола (инфинитив), на български и на английски запазват формата си.
I want to go to the cinema – Искам да отида на кино.
to go – да отида
В някои случаи, обаче механичното превеждане с инфинитив (глагол с to отпред) би било неправилно.
Тук се използва т.н. герундий – gerund – т.е. формата на глагола с окончание -ing. Тя се употребява в изречението като съществително, например:
Swimming is good exercise. – Плуването е добра физическа активност.
She likes swimming every day. – Тя обича да плува всеки ден (обича плуването).
Разгледайте примерите по-долу и запомнете типично английските конструкции с герундий (seeing, believing, speaking, going):
- think of going – мисля да (правя нещо)
- insist on going – настоявам да (правя нещо)
- prevented (someone) from going – спирам някого (да прави нещо)
- used to getting – свикнал да…
- finish/start speaking – започвам/свършвам да (правя нещо)
- is worth seeing – си струва да (правя нещо)
- no use crying – няма смисъл да (правя нещо)
Неправилно |
Превод |
Правилно |
He thinks to go to England | Той мисли да замине (за заминаване) в Англия | He thinks of going to England |
She insisted to go to London | Тя настояваше да отиде в Лондон | She insisted on going to London |
The rain prevented me to go | Дъждът не ми позволи да си тръгна | The rain prevented me from going |
She is used to get up early | Тя е свикнала да става рано | She is used to getting up early |
Have you finished to speak? | Свършихте ли да говорите? | Have you finished speaking? |
This movie is worth to see | Този филм си струва да се види | This movie is worth seeing |
It’s no use to cry | Няма полза да се плаче (от плакане). | It’s no use crying |
Можете да се поупражнявате с още примери от този вид на този уебсайт.